Jeremiah 35

Věrní Rekábejci a nevěrný Izrael

1Slovo, které se stalo k Jeremjášovi od Hospodina ve dnech judského krále Jójakíma,
1,3!
syna Jóšijášova:
2
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jdi ⌈do domu Rekábejců⌉
tj. k rodu / členům rodiny Rekábejců; n : k Rekábejcům; tak i vv. 3.5.18
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mluv s nimi;
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přiveď je do Hospodinova domu, do jednoho z pokojů a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dej jim napít víno.
3Vzal jsem Jaazanjáše, syna Jeremjášova,
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
vnuka Chabasinjášova, jeho bratry, všechny jeho syny, celý dům Rekábejců
4a přivedl jsem je do Hospodinova domu, do pokoje ⌈synů muže Božího Chánana,⌉
[při srv. s 2Kr 4,40 + 4,38 možno také chápat jako: žáků proroka Chánana]
syna Jigdaljášova, který byl vedle pokoje knížat, jenž byl nad pokojem
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážce prahu
52,24; 2Kr 25,18
Maasejáše, syna Šalúmova.
5Dal jsem
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před syny domu Rekábejců džbány plné vína a kalichy a řekl jsem jim: Napijte se vína!
6Ale oni řekli: Nebudeme pít víno, protože náš otec Jónadab,
2Kr 10,15
syn Rekábův, nám přikázal: Nikdy
h.: navěky; Ž 31,2!
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nepijte víno vy ani vaši synové.
7
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Nestavte si
sg., jednotné číslo (singulár)
domy,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nezasévejte semeno,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevysazujte
sg., jednotné číslo (singulár)
vinice a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevlastněte je, ale po všechny své dny
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
bydlete ve stanech, abyste žili po mnoho dní na
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země, ve které pobýváte jako cizinci.
8Uposlechli jsme svého
Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
otce Jónadaba, syna Rekábova, ve všem, co nám přikázal, ⌈abychom nepili
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
víno⌉
n.: a nepijeme víno
po všechny své dny my, naše ženy, naši synové ani naše dcery
9a ⌈abychom nebudovali domy⌉
n.: a nebudujeme domy
k bydlení. Nevlastníme vinice ani pole ani semeno
10a bydleli
n.: bydlíme
jsme ve stanech. Uposlechli jsme a učinili jsme všechno, co nám přikázal náš otec Jónadab.
11Stalo se, když babylonský král
jiný tvar osobního nebo místního jména, než uvádí český překlad [srv. pozn k Jr 21,2; 27,1.6]
Nebúkadnesar
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přitáhl do země, řekli jsme:
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Pojďme, vejděme
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ⌈chaldejským
21,4
vojskem⌉
37,11; 39,5; 52,8.14
a před aramejským vojskem do Jeruzaléma. A tak bydlíme v Jeruzalémě.

12Potom se stalo k Jeremjášovi Hospodinovo slovo: 13Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele:
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jdi a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni judským mužům a obyvatelům Jeruzaléma: Cožpak nepřijmete kázeň,
32,33*
abyste uposlechli má slova? je Hospodinův výrok.
14Slova Jónadaba, Rekábova syna, která přikázal svým synům, aby nepili víno, jsou dodržována. Nepili ho až dodnes, protože poslechli příkaz svého otce. A já jsem k vám mluvil stále
32,33; 44,4
znovu, ale neposlouchali jste mě.
15Stále znovu jsem vám posílal všechny své otroky
7,25p
proroky se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Odvraťte se
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý od své zlé cesty
26,3; 36,3
a dejte do pořádku své činy, nechoďte
25,6; 50,6; Oz 2,15
za jinými bohy, abyste jim sloužili a budete bydlet v 
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, kterou jsem dal vám a vašim otcům. Ale nenakláněli jste
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ucho a neposlouchali
34,14; 37,2
jste mě.
16Vždyť synové Jónadaba, Rekábova syna, naplňovali příkaz svého otce, který jim dal,
h.: přikázal; srv. 1S 13,13
ale mě tento lid neposlouchal.

17Proto takto praví Hospodin, Bůh zástupů, Bůh Izraele: Hle, brzy
vyjadřuje ptc. slsa
na Judu a na všechny obyvatele Jeruzaléma přivedu
4,6!; 36,31; 42,17; 44,2; 45,5; 49,37
všechno zlo, které jsem proti nim vyslovil, protože jsem k nim mluvil, ale neposlouchali, volal jsem je, a neodpovídali.
18Domu Rekábejců Jeremjáš řekl: Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Protože jste poslouchali příkaz svého otce Jónadaba, zachovali jste všechny jeho příkazy a učinili jste všechno, co vám přikázal,

19proto takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Jónadabovi, synu Rekábovu, ⌈nebude po všechny dny vyhlazen muž, který by stál přede mnou.⌉
33,17; n : chybět mužský potomek, který by mi sloužil; 15,19; Dt 10,8; 1S 16,21; [podle tradice Mišny to byla kněžská služba přinášení dříví na oltář]

Copyright information for CzeCSP